[6] Białystok
Ludwik Lejzer Zamenhof era nato
nel 1859 a
Białystok, oggi in Polonia, una
cittadina all’epoca sotto il dominio zarista, da una famiglia di
origine
ebraica. L’idea di una lingua universale lo aveva accompagnato fin
dalla
giovane età liceale, quando, insieme a qualche amico, andava alla
ricerca di un
mezzo di comunicazione per l’intera umanità: un’esigenza sentita sulla
propria
pelle, nelle lotte etniche della sua terra natale, ma che certo trovava
un humus culturale profondo e attivo in
tutta l'Europa di fine Ottocento. L'occidente, sulla scia del libero
pensiero
settecentesco, già da tempo andava sintetizzando una cultura mondiale
di
tolleranza, rispetto, volontà di comunicazione, ed è una coincidenza
significativa che, dall'altra parte del pianeta al di là
dell'Atlantico,
proprio in quel medesimo anno, Paul Harris ponesse a Chicago le basi
del Rotary,
quello che sarebbe stato uno fra i più felici esperimenti di
internazionalizzazione dell’ultimo secolo.
Così racconta una
delle più
celebri lettere di Zamenhof, quella letero ad Alfred Michaux, prezidento de la Bulonja Grupo {“presidente
del Gruppo di Boulogne”},
del 21 febbraio 1905:
Mi naskiĝis en
Biarlystok la 3. [= 15] de Decembro
1859. Mia patro (marĝene: kiu ankoraŭ vivas) kaj avo estis instruistoj
de
lingvo. La homa lingvo estis por mi ĉiam la plej kara objekto el la
mondo. Plej
multe mi amis tiun lingvon, en kiu mi estis edukata, t. e. la lingvon
rusan; mi
lernadis ĝin kun plej granda plezuro; mi revis iam fariĝi granda rusa
poeto
(marĝene: en la infaneco mi skribis diversajn versaĵojn kaj en la 10-a
jaro de
mia vivo mi skribis 5-aktan tragedion.). Mi kun plezuro lernadis ankaŭ
diversajn
aliajn lingvojn, sed ili interesadis min ĉiam pli teorie ol praktike;
kaj ĉar
mi neniam havis la eblon ekzerciĝadi en ili, kaj ĉar mi ĉiam legadis
nur per la
okuloj, sed ne per la buŝo, tial mi libere parolis nur en tri lingvo
(ruse,
pole kaj germane), la lingvon francan mi legas libere, sed parolas ĝin
tre
malmulte kaj malbone; krom tio mi en diversaj tempoj lernis iom ankoraŭ
ĉirkaŭ
8 aliajn lingvojn, kiujn mi konas tamen nur tre malmulte kaj nur teorie.
En mia infaneco
mi amis tre pasie la lingvon rusan kaj la tutan rusan regnon; sed
baldaŭ mi
konvinkiĝis, ke mian amon oni pagas per malamo, ke ekskluzivaj mastroj
de tiu
lingvo kaj lando nomas sin homoj, kiuj vidas en mi nur senrajtan
fremdulon
(malgraŭ ke mi kaj miaj avoj kaj praavoj naskiĝis kaj laboris en tiu ĉi
lando),
ĉiuj malamas, malestimas kaj premegas miajn fratojn; mi vidis, ke ankaŭ
ĉiuj
aliaj rasoj loĝantaj en mia urbo sin reciproke ĉiuj malamas kaj
persekutas. . .
kaj mi multe suferis de tio ĉi, kaj mi komencis revadi pri tia feliĉa
tempo,
kiam malaperos ĉiuj naciaj malamoj, kiam ekzistos lingvo kaj lando
apartenantaj
plenrajte al ĉiuj siaj uzantoj kaj loĝantoj, kiam la homoj ekkomprenos
kaj
ekamos unuj la aliajn.
Sono nato a B.
il 3 [= 15] dicembre 1859. Mio padre (che vive tuttora) e mio nonno
erano
insegnanti di lingue. La lingua dell’uomo è sempre stata per me la cosa
più
cara al mondo. Amavo più di tutto la lingua in cui sono stato educato,
cioè il
russo; lo studiavo molto volentieri; sognavo di diventare un giorno un
grande
poeta russo (da ragazzo ho scritto varie poesie e quando avevo dieci
anni ho
scritto una tragedia in cinque atti). Studiavo volentieri anche varie
altre
lingue, ma mi interessavano di più dal punto di vista teorico che in
pratica; e
siccome non ho mai avuto la possibilità di esercitarmi, e poiché
leggevo sempre
solo con gli occhi e non ad alta voce, in conclusione parlo senza
problemi soltanto
tre lingue (russo, polacco e tedesco), il francese lo leggo
correntemente ma lo
parlo molto poco e male; inoltre in tempi diversi ho studiato ancora
circa
altre otto lingue, che tuttavia conosco molto poco e solo teoricamente.Da
ragazzo ho
amato con passione la lingua russa e tutto lo stato russo, ma presto mi
sono
convinto che il mio amore era ripagato con l’odio, che padroni assoluti
di
quella lingua e di quel paese si ritengono persone che vedono in me
soltanto
uno straniero senza diritti (nonostante che io e i miei avi siamo nati
e
abbiamo lavorato in questo paese), tutti odiano, disprezzano e
schiacciano i
miei fratelli; ho visto che anche tutte le altre entie che abitano
nella mia
città si odiano e si perseguitano tra di loro...e ne soffrivo molto, e
ho
cominciato a sognare quel tempo felice in cui spariranno tutti gli odi
nazionali, quando esisteranno una lingua e un paese che appartengano a
pieno
diritto a tutti coloro che la usano o che vi abitano, quando gli uomini
cominceranno a capirsi e ad amarsi tra loro.
[trad.: C. Minnaja, Lazzaro Ludovico Zamenhof. Antologia,
Federazione Esperantista Italiana, Milano 2009: 61; La foto della casa
natale di
Zamenhof a Białystok è ripresa
da F. Gobbo, “La filosofia morale di Ludwik Lejzer
Zamenhof per il nuovo
millennio”, bella lettura reperibile on
line].
Molti sono i proverbi
sul tema
della tolleranza e del rispetto per l’altro. Eccone due: Propra opinio ne estas leĝo por alia
[2116] “Un’opinione personale non è legge per gli altri”, e Zorgu vivon vian
kaj lasu vivi alian [2630] che si può rendere con “Vivi e
lascia
vivere”, eloquentemente a suggello della raccolta.