[45] Reguloj oka, dekkvara kaj dektria

 
Dedichiamo il box di oggi alle regole 8-14 (preposizioni) e 13 (uso dell’accusativo nel moto a luogo)


Regulo oka: Prepozicioj per si mem uzas la nominativon.

8a: Le preposizioni usano il nominativo.

 

Regulo dekkvara: Ĉiu prepozicio havas difinitan signifon. “Je” ne havas memstaran signifon.

 14: Ogni preposizione ha un significato preciso. “Je” non ha significato autonomo.

 
Tutte le preposizioni, dunque, reggono il nominativo (tranne il caso del moto a luogo, per il quale vedi più oltre). Diamo qui di seguito le principali:

 

al (a, verso) traduce

 

il complemento di moto a luogo

Mi veturos al Parizo   Andrò a Parigi

 

il complemento di termine

Li donis libron al mi   Mi ha dato un libro

 

anstataŭ (invece di, al posti di ) traduce il complemento di sostituzione

 

Mi iros anstataŭ vi      Al posto tuo andrò io

 

antaŭ (davanti, prima) traduce

 

il complemento di tempo

Mi alvenos antaŭ vi    Arriverò prima di te.

 

il complemento di stato in luogo

Antaŭ la domo estas larĝa strato  Davanti alla casa c’è una strada larga

 

apud (vicino a, presso) traduce il complemento di vicinanza passiva

 

La seĝo staras apud la tablo      La sedia sta vicino al tavolo

 

ĉe (a, da, presso) traduce

 

il complemento di vicinanza attiva

Mi sidas ĉe la tablo             Sono seduto a tavola

Karlo loĝas ĉe sia patro          Carlo vive da suo padre

 

il complemento di tempo

Mi aliros ĉe la subiro de la suno    Arriverò al tramonto del sole

 

ĉirkaŭ (attorno a, verso) traduce

 

il complemento di luogo

La Luno rondiras ĉirkaŭ la Tero    La Luna gira attorno alla Terra

 

il complemento di tempo

Karlo revenos ĉirkaŭ Pasko        Carlo verrà verso Pasqua

 

il complemento di quantità

Mi elspezis ĉirkaŭ tricent eŭrojn    Ho speso circa trecento euro

 

da (di) traduce il complemento di quantità e misura

 

Mi volus kilon da pano           Vorrei un chilo di pane

 

de (da) traduce

 

il complemento d’agente

Ĉi tiu libro estas verkita de Pasolini Questo libro è scritto da Pasolini

 

il complemento di causa

Marko tremas de febro           Marco trema dalla febbre

 

il complemento di provenienza

Mi venas de mia hejmo          Vengo da casa mia

 

il complemento di specificazione 

Ĉi tiu estas la domo de mia patro   Questa è la casa di mio padre

 

dum (durante) traduce il complemento di durata

 

Li paroladis dum unu horo        Egli continuava a parlare per un’ora

 

ekster ( fuori di, tranne) traduce

 

il complemento di luogo

Petro atendas vin ekster la domo   Pietro ti aspetta fuori di casa

 

il complemento di separazione

Ekster tio, ĉio cetera estas en ordo  A parte ciò, tutto il resto è in ordine

 

el (di, da) traduce

 

il complemento di materia

La statuo estas el marmoro        La statua è di marmo

 

il complemento di provenienza da un luogo chiuso

Li ĉiam eliras el la hejmo je la sepa       Egli esce di casa sempre alle sette

 

en ( in) traduce

 

il complemento di moto a luogo (con l’accusativo, regola 13, vedi più sotto)

Roberto iras en la salonon         Roberto entra nel salone

 

 

il complemento di stato in luogo

Maria estas en sia ĉambro         Maria è nella sua stanza

 

il complemento di tempo

Mi alvenis al Milano en tiu jaro     Arrivai a Milano in quell’anno

 

fare de / far’ de (da parte di) traduce il complemento d’agente

 

La traduko de Homero far’ de Monti estas bela  La traduzione di Omero ad opera di   Monti è bella

 

ĝis (fino) traduce

 

il complemento di tempo

Mi restos en Romo ĝis la fino de la monato    Resterò a Roma fino alla fine del mese

 

il complemento di luogo

Mi volas iri ĝis la rivero              Voglio andare fino al fiume

 

inter (tra, fra) traduce il complemento di stato in luogo

 

Inter mia domo kaj la via estas ĝardeno Tra la mia casa e la tua c’è un giardino

 

je (vedi sopra la regola 14: si usa in assenza di qualsiasi preposizione specifica)

 

Je kioma horo?               A che ora?

 

kontraŭ (contro, di fornte a, verso) traduce il complemento di stato in luogo (anche figurato)

 

La urbodomo staras kontraŭ la katedralo  Il municipio sta di fronte alla cattedrale

 

krom (oltre a, tranne, eccetto) traduce il complemento eccettuativo

 

Krom Petro, venos ankaŭ Paŭlo          Oltre a Pietro verrà anche Paolo

Ne estas Dio, krom mi               Non c’è altro Dio all’infuori di me

 

kun (con) traduce

 

il complemento di compagnia o unione

Luko promenas kun la amikoj         Luca passeggia con gli amici

 

il complemento di modo o maniera

Mi salutas vin kun plezuro           Vi saluto con piacere

 

laŭ (secondo, a seconda di) traduce

 

il complemento di moto per luogo

Mi amas marŝi laŭ la rivero          Amo camminare lungo il fiume

 

il complemento di conformità

Laŭ mia opinio vi pravas            Secondo la mia opinione hai ragione

malgraŭ (malgrado, nonostante) traduce il complemento di contrasto

 

Vi eliris malgraŭ la pluvo            Sei uscito nonostante la pioggia

 

per (in, con) traduce il complemento di messo o strumento

 

Ĉiam mi veturas al la laboro per aŭto   Vado sempre al lavoro in automobile

 

po ha valore distributivo ed è usata davanti ai numerali

 

Mi donas lecionoj po 10 euroj por horo  Do lezioni a 10 euro all’ora

Li veturis po 100 kilometrojn por horo  Viaggiava a 100 chilometri all’ora

 

por ( per) traduce il complemento di fine o scopo

 

Lukti por la supervivo               Lottare per la sopravvivenza

 

pro (per, a causa di) traduce il complemento di causa

 

Pro malatento ŝi faris eraron          Per disattenzione lei fevce un errore

 

post ( dopo) traduce

 

il complemento di tempo

Ili foriros post tri tagoj               Partiranno fra tre giorni

 

il complemento di stato in luogo

Post la domo estas tre bela arbo        Dopo la casa c’è un bellissimo albero

 

preter (oltre) traduce il complemento di luogo

 

Li pasis preter min sen saluti           Passò oltre senza salutarmi

 

pri (di) traduce il complemento di argomento

 

Renato parolas pri interesaj temoj       Renato parla di argomenti interessanti

 

sen (senza) traduce il complemento di esclusione

 

Mi trinkas kafon sen sukero            Bevo il caffè senza zucchero

 

sub (sotto) traduce

 

il complementi di stato in luogo

Sub la lito estas muso                 Sotto il letto c’è un topo

 

il complemento di moto a luogo

La muso kuras sub la liton             Il topo corre sotto il letto

 

 

 

super (sopra, su, al di sopra) traduce il complemento di stato in luogo, senza contatto

 

La aviadilo flugas super la nuboj       L’aereo vola sopra le nuvole

 

sur (sopra, su) traduce

 

il complemento di stato in luogo, con contatto

Mi sidas sur la seĝo                 Sono seduto sulla sedia

 

il complemento di moto a luogo

La patrino verŝas akvon sur la florojn   La madre versa acqua sui fiori

 

tra (attraverso, per) traduce

 

il complemento di moto per luogo (anche circoscritto)

Mi vagis unu semajnon tra la dezerto    Ho vagato una settimana per il deserto

 

il complemento di tempo continuato

La hundo bojis tra la tuta nokto        Il cane ha abbaiato per tutta la notte.

 

trans (al di là) traduce

 

il complemento di stato in luogo

Trans la muro estas granda ĝardeno     Al di là del muro c’è un grande giardino

 

il complemento di moto a luogo

Ne ĵetu la pilkon trans la straton        Non gettare la palla al di là della strada

 

 regulo dektria: Por indiki movon al loko, oni povas uzi la finiĝon ‘n’.

13a: per indicare il moto a luogo, si può utilizzare la finale “n”.


Trovate l’accusativo di moto a luogo nella striscia d'apertura...


Vivu, progresu, sed lerni ne ĉesu [2604] “Vivi, progredisci, e non smettere di imparare”.

 

Federazione Esperantista Italiana

http://www.esperanto.it

Città di Mazara del Vallo

http://www.comune.mazaradelvallo.tp.it

Altro sito

http://