[41] Esperantisto
Cosa sia davvero un esperantista
(esperantisto) è difficile dire,
soprattutto senza frequentare il movimento.
Vi è da un lato la definizione data dallo stesso Zamenhof al quinto punto della “Dichiarazione di Boulogne” che, al termine del primo Congresso internazionale nel 1905, era stata sottoscritta per ribadire l’essenza dell’esperantismo e alcuni suoi concetti chiave:
- Nel primo punto si chiarisce che l'esperantismo non è un movimento che vuole la soppressione delle lingue, bensì proporre una soluzione di lingua franca internazionale. Si solleva l'esperantismo da idee diverse di singoli esperantisti sul movimento: La Esperantismo estas penado disvastigi en la tuta mondo la uzadon de lingvo neŭtrale homa, kiu "ne entrudante sin en la internan vivon de la popoloj kaj neniom celante elpuŝi la ekzistantajn lingvojn naciajn", donus al la homoj de malsamaj nacioj la eblon kompreniĝadi inter si, kiu povus servi kiel paciga lingvo de publikaj institucioj en tiuj landoj, kie diversaj nacioj batalas inter si pri la lingvo, kaj en kiu povus esti publikigataj tiuj verkoj, kiuj havas egalan intereson por ĉiuj popoloj. Ĉiu alia ideo aŭ espero, kiun tiu aŭ alia Esperantisto ligas kun la Esperantismo, estos lia afero pure privata, por kiu la Esperantismo ne respondas.
- Nel secondo punto si fa constatare che effettivamente dopo gli anni di uso l'esperanto si è dimostrato in grado di far comunicare i popoli e che altri progetti, solo teorici, non hanno avuto gli stessi risultati: Ĉar en la nuna tempo neniu esploranto en la tuta mondo jam dubas pri tio, ke lingvo internacia povas esti nur lingvo arta, kaj ĉar el ĉiuj multegaj provoj, faritaj en la daŭro de la lastaj du centjaroj, ĉiuj prezentas nur teoriajn projektojn, kaj lingvo efektive finita, ĉiuflanke elprovita, perfekte vivipova kaj en ĉiuj rilatoj pleje taŭga montriĝis nur unu sola lingvo Esperanto, tial la amikoj de la ideo de lingvo internacia, konsciante ke teoria disputado kondukos al nenio kaj ke la celo povas esti atingata nur per laborado praktika, jam de longe ĉiuj grupiĝis ĉirkaŭ la sola lingvo Esperanto kaj laboras por ĝia disvastigado kaj riĉigado de ĝia literaturo.
- Nel terzo punto
viene ribadito il rifiuto di Zamenhof ai diritti sull'esperanto, e
quindi l'appartenenza dell'esperanto all'umanità e non a singoli, per
qualsiasi scopo sia possibile usarla. Proprietari spirituali ne sono
invece i migliori scrittori: Ĉar la aŭtoro de la lingvo
Esperanto tuj en la komenco rifuzis unu fojon por ĉiam ĉiujn personajn
rajtojn kaj privilegiojn rilate tiun lingvon, tial Esperanto estas
"nenies propraĵo", nek en rilato materiala, nek en rilato morala.
Materiala mastro de tiu ĉi lingvo estas la tuta mondo kaj ĉiu deziranto
povas eldonadi en aŭ pri tiu ĉi lingvo ĉiajn verkojn, kiajn li deziras,
kaj uzadi la lingvon por ĉiaj eblaj celoj; kiel spiritaj mastroj de tiu
ĉi lingvo estos ĉiam rigardataj tiuj personoj, kiuj de la mondo
Esperantista estos konfesataj kiel la plej bonaj kaj plej talentaj
verkistoj en tiu ĉi lingvo.
- Nel quarto punto viene "legalizzata" l'evoluzione della lingua. A patto che si rispettino le linee guida del Fundamento de Esperanto, la lingua può anche essere diversa nell'uso da quella progettata da Zamenhof, che però viene proposto come modello da imitare, in favore dell'unità della lingua: Esperanto havas neniun personan leĝdonanton kaj dependas de neniu aparta homo. Ĉiuj opinioj kaj verkoj de la kreinto de Esperanto havas, simile al la opinioj kaj verkoj de ĉiu alia Esperantisto, karakteron absolute privatan kaj por neniu devigan. La sola unu fojon por ĉiam deviga por ĉiuj Esperantistoj fundamento de la lingvo Esperanto estas la verketo "Fundamento de Esperanto", en kiu neniu havas la rajton fari ŝanĝon. Se iu dekliniĝas de la reguloj kaj modeloj donitaj en la dirita verko, li neniam povas pravigi sin per la vortoj "tiel deziras aŭ konsilas la aŭtoro de Esperanto". Ĉiun ideon, kiu ne povas esti oportune esprimita per tiu materialo, kiu troviĝas en la "Fundamento de Esperanto", ĉiu Esperantisto havas la rajton esprimi en tia maniero, kiun li trovas la plej ĝusta, tiel same, kiel estas farate en ĉiu alia lingvo. Sed pro plena unueco de la lingvo al ĉiuj Esperantistoj estas rekomendate imitadi kiel eble plej multe tiun stilon, kiu troviĝas en la verko de la kreinto de Esperanto, kiu la plej multe laboris por kaj en Esperanto kaj la plej bone konas ĝian spiriton.
- Il quinto punto, infine, dà la definizione di esperantista: così può essere chiamato chiunque apprenda la lingua internazionale, indipendentemente dagli scopi o dall'aderenza al movimento: Esperantisto estas nomata ĉiu persono, kiu scias kaj uzas la lingvon Esperanto tute egale por kiaj celoj li ĝin uzas. Apartenado al ia aktiva societo Esperantista por ĉiu Esperantisto estas rekomendinda, sed ne deviga.
Dall’altro lato, l’ironia poetica di Gyula Baghy (avrete un profilo dell’autore più in là) così lo dipinge:
Io sono un esperantista
Verda stelo sur la
brusto iom palas pro la rusto. Mi ne estas purigisto; estas mi esperantisto. Kuŝas ie sub tegmento "Netuŝebla Fundamento". Tuŝu ĝin nur la Mefisto; estas mi esperantisto. Polvkovrite sur bretaro putras mia SAT-vortaro. Tedas min la vorto-listo; estas mi esperantisto. Gramatikon mi ne konas kaj gazeton ne abonas... Librojn legu la verkisto; estas mi esperantisto. Mi parolas kun rapido: “Bonan tagon! Ĝis revido!” Ĝi sufiĉas por ekzisto; estas mi esperantisto. Pionirojn mi kritikas, la gvidantojn dorne pikas kaj konspiras kun persisto; estas mi esperantisto. Por la venko mi esperas, sed neniom mi oferas. Mi ne estas ja bankisto; estas mi esperantisto. Se baraktas en la krizo la movado, organizo, helpas mi nur per rezisto; estas mi esperantisto. Flugas per facila vento el la buŝo Nova Sento. Ĝi sufiĉas por sofisto; estas mi esperantisto. Post la mort' ĉe tombo mia staros "rondo familia", nekrologos ĵurnalisto: estis li esperantisto. |
La verda
stelo sul petto è un po' pallida per la ruggine. Non sono un addetto alle pulizie; io sono un esperantista. Giace da qualche parte sotto il tetto "l'intoccabile Fundamento". Lo tocchi solo Mefistofele; io sono un esperantista. Coperto di polvere sulla scansia marcisce il dizionario[1]. Mi annoia la lista dei termini; io sono un esperantista. Non conosco la grammatica e non mi abbono al giornale ... I libri li legga chi li scrive; io sono un esperantista. Dico rapidamente: “Buon giorno! Arrivederci!” È sufficiente per esistere; io sono un esperantista. Critico i pionieri del movimento, pungo come una spina chi lo guida e cospiro con tenacia; io sono un esperantista. Spero per la vittoria, ma non offro nulla. Non sono mica un banchiere; io sono un esperantista. Se si dibatte nella crisi il movimento, l'organizzazione, aiuto solo in modo passivo; io sono un esperantista. Vola su un facile vento dalla bocca il Nova Sento. Basta al sofista; io sono un esperantista. Dopo morto alla mia tomba ci sarà la rondo familia, e un giornalista per necrologio dirà: era un esperantista. |
Se ni,
batalantoj por Esperanto, propravole donis al la vasta mondo plenan
rajton
rigardi Esperanton nur de ĝia flanko praktika kaj uzadi ĝin nur por nia
utilo,
tio ĉi kompreneble al neniu donas la rajton postuli, ke ni ĉiuj vidu en
Esperanto nur aferon praktikan. Bedaŭrinde en la lasta tempo inter la
Esperantistoj
aperis tiaj voĉoj, kiuj diras: "Esperanto estas nur lingvo; evitu ligi
eĉ
tute private la Esperantismon kun ia ideo, ĉar alie oni pensos ke ni
ĉiuj havas
tiun ideon, kaj ni malplaĉos al diversaj personoj, kiuj ne amas tiun
ideon!" Ho kiaj vortoj! El la timo, ke ni eble ne plaĉos al tiuj
personoj,
kiuj mem volas uzi Esperanton nur por aferoj praktikaj por ili, ni
devas ĉiuj
elŝiri el nia koro tiun parton de la Esperantismo, kiu estas la plej
grava, la
plej sankta, tiun ideon, kiu estis la ĉefa celo de la afero de
Esperanto, kiu
estis la stelo, kiu ĉiam gvidadis ĉiujn batalantojn por Esperanto! Ho,
ne, ne,
neniam! Kun energia protesto ni forĵetas tiun ĉi postulon. Se nin, la
unuajn
batalantojn por Esperanto, oni devigos, ke ni evitu en nia agado ĉion
idean, ni
indigne disŝiros kaj bruligos ĉion, kion ni skribis por Esperanto, ni
neniigos
kun doloro la laborojn kaj oferojn de nia tuta vivo, ni forĵetos
malproksimen
la verdan stelon, kiu sidas sur nia brusto, kaj ni ekkrios kun abomeno:
"Kun tia Esperanto, kiu devas servi ekskluzive nur al celoj de komerco
kaj
praktika utileco, ni volas havi nenion komunan!" Venos iam la tempo,
kiam
Esperanto, fariĝinte posedaĵo de la tuta homaro, perdos sian karakteron
idean;
tiam ĝi fariĝos jam nur lingvo, oni jam ne batalados por ĝi, oni nur
tirados el
ĝi profiton. Sed nun, kiam preskaŭ ĉiuj Esperantistoj estas ankoraŭ ne
profitantoj, sed nur batalantoj, ni ĉiuj konscias tre bone, ke al
laborado por
Esperanto instigas nin ne la penso pri praktika utileco, sed nur la
penso pri
la sankta, granda kaj grava ideo, kiun lingvo internacia en si enhavas.
Se noi,
combattenti per l’esperanto, abbiamo dato
spontaneamente a tutto il mondo il pieno diritto di considerare
l’esperanto
solo dal suo lato pratico e di usarlo solo per il proprio utile, questo
ovviamente non dà a nessuno il diritto di esigere che noi tutti
dobbiamo vedere
nell’esperanto solo una faccenda pratica. Purtroppo negli ultimi tempi
tra gli
esperantisti si sono udite voci che dicono: “L’esperanto è solo una
lingua;
evitate di collegare l’esperantismo anche solo privatamente con qualche
idea,
perché altrimenti si penserà che noi tutti abbiamo questa idea, e non
piaceremo
a diverse persone che non amano quell’idea!” Oh, che parole! Per il
timore che
forse non piaceremo a quelle persone che vogliono usare l’esperanto
solo per
loro scopi pratici, noi tutti dobbiamo strappare dal nostro cuore
quella parte
dell’esperantismo che è la più importante, la più santa, quella idea
che è il principale
scopo della causa esperantista, che è la stella che sempre ha guidato
tutti i
combattenti per l’esperanto! Oh , no, no, mai! Protestiamo vivamente e
respingiamo questa pretesa. Se noi, primi combattenti per l’esperanto,
saremo
obbligati ad evitare nella nostra attività ogni aspetto ideale, noi con
indignazione strapperemo e bruceremo tutto quello che abbiamo scritto,
annienteremo con dolore il lavoro ed i sacrifici di tutta la nostra
vita,
getteremo lontano la stella verde che è sul nostro petto, e grideremo
con
abominio: “Con un tale esperanto, che deve servire esclusivamente agli
scopi
del commercio e dell’utilità pratica, non vogliamo avere nulla in
comune!”
Verrà un tempo in cui l’esperanto, diventato possesso dell’umanità
intera,
perderà il suo carattere ideale; allora diventerà ormai soltanto una
lingua,
non si combatterà per questa, ma se ne trarrà solo profitto. Ma ora,
quando
quasi tutti gli esperantisti sono ancora non profittatori, ma sono
combattenti,
noi tutti siamo ben consapevoli che al lavoro per l’esperanto ci spinge
non il
pensiero di una utilità pratica, ma solo il pensiero di una santa,
grande ed
importante idea, che la lingua internazionale racchiude in sé [trad. E.
Belluco, in C. Minnaja, Lazzaro Ludovico
Zamenhof. Antologia, Federazione Esperantista Italiana, Milano
2009: 212].
Kontraŭ peko batalu, sed pekanton ne tuŝu [1187] “Combatti contro il peccato, ma non toccare il peccatore”.
[1] La casa editrice SAT aveva pubblicato il vocabolario più completo di esperanto, che in sèguito fu ampliato da G. Waringhien.